LA VOZ DE TU VIDA

Blog

Repasamos en profundidad la historia del doblaje desde sus inicios hasta nuestros días

Las dobles versiones

Las dobles versiones

Con la invención del cine sonoro, marcado por el estreno de El cantor de jazz, el siguiente paso sería la exportación del cine al mercado internacional, adoptando nuevas estrategias de mercado.

Los estereotipos

Los estereotipos

El doblaje es un engaño y, por lo tanto, es más fácil engañar al espectador si al galán le asignan una voz aterciopelada y seductora, y, a la damita, una voz dulce y juvenil.

La censura

La censura

En el año 1941, el gobierno de Francisco Franco, de acuerdo con el Sindicato de Espectáculos, impulsa un decreto que obliga a doblar todas las películas extranjeras que se exhiban en España.

T.R.E.C.E.

T.R.E.C.E.

En 1932, el empresario catalán Abelardo Trilla y el ingeniero puertollanense Adolfo de La Riva crearon T.R.E.C.E., los primeros estudios cinematográficos de doblaje en España.

El explicador

El explicador

A primeros del siglo XX nace en España la figura del explicador. Su función consistía en explicar lo que sucedía en pantalla, por lo que se le requerían nociones de improvisación y cierta elocuencia.

Los inicios del doblaje

Los inicios del doblaje

En 1928, dos ingenieros de la Paramount consiguen grabar un diálogo en sincronía con la boca de los actores en pantalla, lo que significa una revolución en la industria del cine.